从《老虎,别怕》到后浪全球插画奖 征集全球创作者“讲述”中国故事
从《老虎,别怕》到后浪全球插画奖 征集全球创作者“讲述”中国故事
从《老虎,别怕》到后浪全球插画奖 征集全球创作者“讲述”中国故事泉州网5月(yuè)23日讯(融媒体记者 张博 颜鹏 曾聪虹 唐文魁)日前,在(zài)泉州市安溪县政协、安溪县历史文化研究会协助下,英国(yīngguó)后浪(hòulàng)出版(chūbǎn)公司发起的“后浪全球插画奖”在伦敦中国(zhōngguó)驻英大使馆(dàshǐguǎn)正式启动。当天,《老虎,别怕》英文版绘本《Tiger,Don't Worry!》全球首发。插画奖首届以“Time For Tea(茶之时)”为主题,旨在通过插画艺术(yìshù)挖掘安溪茶文化、生态与人文的全球表达,同时标志着中国地方文化IP借助绘本与艺术赛事迈向国际化的新尝试。
作者(zuòzhě)马岱姝分享绘本背后的故事
安溪(ānxī),这座(zhèzuò)以铁观音闻名世界的闽南县城,正在(zài)书写一段“从乡土到国际”的文化传奇。2016年,安溪籍出版人、后浪出版公司创始人吴兴元邀请旅欧中国青年艺术家马岱姝深入安溪茶乡采风(cǎifēng)。在感德镇尾厝村,马岱姝与当地茶农同吃同住,游览尾厝铁路大桥和本地庙宇祠堂,参与铁观音的采摘、摇青、炒制全过程,最终创作出以“华南虎”与小女孩“美”为主角的温情故事《老虎,别怕》。书中,老虎与美在茶园中共同成长、制茶、犯错(fàncuò),不仅展现(zhǎnxiàn)了安溪的自然之美,更通过童趣的风格,将铁观音制作技艺转化(zhuǎnhuà)为跨越语言的文化符号,被英中贸易(màoyì)协会执行总裁白丽莎誉为“一场(yīchǎng)视觉盛宴”。
“因为安溪(ānxī)茶文化,才有了老虎和美的(de)故事。”马岱姝在(zài)《老虎,别怕》英文版绘本伦敦首发式上感慨道。活动现场(xiànchǎng),故事原型人物吴美夏与哥哥吴章夏通过视频的方式,向中英嘉宾讲述了他们的故事,感染(gǎnrǎn)了很多在场的来宾。《老虎,别怕》中文原版绘本在中国(zhōngguó)备受好评,此次面向全球的英文版在英国推出,与安溪县在伦敦工艺周中国国家馆(guǎn)举办的“下午茶”活动相得益彰。国际茶叶委员会主席伊恩·吉布斯表示,将铁观音品鉴与绘本发布结合,不仅让英国读者感受到安溪乡村的鲜活(xiānhuó)故事,也为中国非遗技艺的国际化表达提供了新路径。
从(cóng)茶绘本到全球插画奖
《老虎,别怕》英文版的发行,是后浪(hòulàng)出版公司(gōngsī)积极探索中外联袂创作新模式的尝试,意味着通过全球化的出版网络(wǎngluò),将“在(zài)地”文化内容转化为可扩展可交互的“超级文本”,探索中国故事与全球市场相结合的新可能。新时代下文化的对外传播,该公司认为(rènwéi)绘本和插画图书是值得关注的形式(xíngshì),于是联系安溪县历史文化研究会,启动了这个全球插画的赛事。
英国(yīngguó)后浪出版公司(gōngsī)董事总经理艾玛·霍普金在发布会上强调,支持并推广有才能的艺术家至关重要,他们是童书创作(chuàngzuò)的未来。英国后浪出版公司董事、国际(guójì)著名出版人劳伦斯·金也在分享中提到,插画作为一种极具感染力的艺术形式(xíngshì),能够以生动、直观的方式讲述故事,传递情感。“此项插画奖(jiǎng)的设立有助于发掘世界各地才华横溢的插画艺术人才,为国际出版行业注入活力,并推动全球创意产业发展。”
首届“后浪全球插画(chāhuà)奖”以(yǐ)“Time For Tea(茶之时)”为主题,鼓励艺术家以“安溪故事”或“在安溪的故事”为切入点,创作展现茶文化、生态与人文(rénwén)的视觉作品。奖项不仅为全球创作者提供平台,更试图通过跨国合作网络,形成可持续的内容创新生态。获奖者(huòjiǎngzhě)将有机会前往安溪采风,奖项具体(jùtǐ)细则也将陆续发布。
从安溪故事到世界共情(gòngqíng)
“绘本是(shì)跨越国界的语言。”安溪县历史(lìshǐ)文化(wénhuà)研究会副会长、闽南文化研究专家谢文哲说,“当英国孩子为‘老虎与美’的冒险欢笑时,安溪的茶园、庙宇、铁路大桥已悄然(qiǎorán)印入他们的脑海。长大后,他们会顺着绘本的脉络(màiluò)来到中国,来到安溪,看一看他们小时候书中的世界。”这种潜移默化的影响,正是文化出海的核心价值。
那么,什么样的(de)(de)(de)中国故事(gùshì)更有“走出去”的潜质?谢文哲给出了他的理解:“题材是全世界都认同的普世价值观,真善美、勇气、生态保护等(děng)反映人类共同主题的;形式是世界性的语言,譬如用插画等艺术(yìshù)形式来表现。”他进而提到“泉州故事”的国际性表达,“如果用绘本的形式讲述老君岩的故事,把石头(老君岩)、茶叶和瓷器相结合,应该是特别有意思的故事”。
安溪(ānxī)的(de)海外讲述一直在探索。“插画奖无疑是一个让更(gèng)多人深入了解安溪茶乡的绝佳平台。以前是借(jiè)船(jièchuán)出海(chūhǎi),我们现在是借出版社这艘(zhèsōu)船,从儿童绘本(huìběn)的角度来出海。我们期待更多国际创作者通过这艘船,发现安溪的魅力,进而读懂中国的乡村、生态与传统。”谢文哲表示,“插画奖不仅是传播平台,更是一种‘双向共创’——让世界艺术家解读安溪,也让安溪通过他们的视角走向世界。”当伦敦的孩子手捧绘本、纽约的观众观看动画、柏林的艺术家描绘茶山时,安溪不再只是一个地名,已成为世界共情的文化符号。
如今,安溪(ānxī)的故事仍在续写。今年7月,英国(yīngguó)作家山姆·亚瑟将赴安溪采风,创作以茶文化(wénhuà)与(yǔ)华南虎为主题的新作《最后一只老虎》(题目暂定);《老虎,别怕(biépà)》的法语、西班牙语版本版权已售出,续作《老虎,下雪啦》也(yě)计划于今年下半年推出美国版。“老虎与美”系列计划推出第三册,未来还将持续开发,并推动安溪文化以插画、动画、数字艺术等形式融入全球市场。据记者了解,“后浪全球插画奖”赛事启动(qǐdòng)当天还成立了中国茶文化安溪铁观音英国推广中心,八马、魏荫、兴溪和(hé)两固等4家安溪茶企已(qǐyǐ)先行入驻,部分产品已上架销售,助力中国茶文化在英国的传播,并为文化书籍提供线下传播支点,书写(shūxiě)中国文化出海的“安溪范本”。(本文图片由主办方提供)

泉州网5月(yuè)23日讯(融媒体记者 张博 颜鹏 曾聪虹 唐文魁)日前,在(zài)泉州市安溪县政协、安溪县历史文化研究会协助下,英国(yīngguó)后浪(hòulàng)出版(chūbǎn)公司发起的“后浪全球插画奖”在伦敦中国(zhōngguó)驻英大使馆(dàshǐguǎn)正式启动。当天,《老虎,别怕》英文版绘本《Tiger,Don't Worry!》全球首发。插画奖首届以“Time For Tea(茶之时)”为主题,旨在通过插画艺术(yìshù)挖掘安溪茶文化、生态与人文的全球表达,同时标志着中国地方文化IP借助绘本与艺术赛事迈向国际化的新尝试。

作者(zuòzhě)马岱姝分享绘本背后的故事

安溪(ānxī),这座(zhèzuò)以铁观音闻名世界的闽南县城,正在(zài)书写一段“从乡土到国际”的文化传奇。2016年,安溪籍出版人、后浪出版公司创始人吴兴元邀请旅欧中国青年艺术家马岱姝深入安溪茶乡采风(cǎifēng)。在感德镇尾厝村,马岱姝与当地茶农同吃同住,游览尾厝铁路大桥和本地庙宇祠堂,参与铁观音的采摘、摇青、炒制全过程,最终创作出以“华南虎”与小女孩“美”为主角的温情故事《老虎,别怕》。书中,老虎与美在茶园中共同成长、制茶、犯错(fàncuò),不仅展现(zhǎnxiàn)了安溪的自然之美,更通过童趣的风格,将铁观音制作技艺转化(zhuǎnhuà)为跨越语言的文化符号,被英中贸易(màoyì)协会执行总裁白丽莎誉为“一场(yīchǎng)视觉盛宴”。
“因为安溪(ānxī)茶文化,才有了老虎和美的(de)故事。”马岱姝在(zài)《老虎,别怕》英文版绘本伦敦首发式上感慨道。活动现场(xiànchǎng),故事原型人物吴美夏与哥哥吴章夏通过视频的方式,向中英嘉宾讲述了他们的故事,感染(gǎnrǎn)了很多在场的来宾。《老虎,别怕》中文原版绘本在中国(zhōngguó)备受好评,此次面向全球的英文版在英国推出,与安溪县在伦敦工艺周中国国家馆(guǎn)举办的“下午茶”活动相得益彰。国际茶叶委员会主席伊恩·吉布斯表示,将铁观音品鉴与绘本发布结合,不仅让英国读者感受到安溪乡村的鲜活(xiānhuó)故事,也为中国非遗技艺的国际化表达提供了新路径。
从(cóng)茶绘本到全球插画奖
《老虎,别怕》英文版的发行,是后浪(hòulàng)出版公司(gōngsī)积极探索中外联袂创作新模式的尝试,意味着通过全球化的出版网络(wǎngluò),将“在(zài)地”文化内容转化为可扩展可交互的“超级文本”,探索中国故事与全球市场相结合的新可能。新时代下文化的对外传播,该公司认为(rènwéi)绘本和插画图书是值得关注的形式(xíngshì),于是联系安溪县历史文化研究会,启动了这个全球插画的赛事。
英国(yīngguó)后浪出版公司(gōngsī)董事总经理艾玛·霍普金在发布会上强调,支持并推广有才能的艺术家至关重要,他们是童书创作(chuàngzuò)的未来。英国后浪出版公司董事、国际(guójì)著名出版人劳伦斯·金也在分享中提到,插画作为一种极具感染力的艺术形式(xíngshì),能够以生动、直观的方式讲述故事,传递情感。“此项插画奖(jiǎng)的设立有助于发掘世界各地才华横溢的插画艺术人才,为国际出版行业注入活力,并推动全球创意产业发展。”
首届“后浪全球插画(chāhuà)奖”以(yǐ)“Time For Tea(茶之时)”为主题,鼓励艺术家以“安溪故事”或“在安溪的故事”为切入点,创作展现茶文化、生态与人文(rénwén)的视觉作品。奖项不仅为全球创作者提供平台,更试图通过跨国合作网络,形成可持续的内容创新生态。获奖者(huòjiǎngzhě)将有机会前往安溪采风,奖项具体(jùtǐ)细则也将陆续发布。
从安溪故事到世界共情(gòngqíng)
“绘本是(shì)跨越国界的语言。”安溪县历史(lìshǐ)文化(wénhuà)研究会副会长、闽南文化研究专家谢文哲说,“当英国孩子为‘老虎与美’的冒险欢笑时,安溪的茶园、庙宇、铁路大桥已悄然(qiǎorán)印入他们的脑海。长大后,他们会顺着绘本的脉络(màiluò)来到中国,来到安溪,看一看他们小时候书中的世界。”这种潜移默化的影响,正是文化出海的核心价值。
那么,什么样的(de)(de)(de)中国故事(gùshì)更有“走出去”的潜质?谢文哲给出了他的理解:“题材是全世界都认同的普世价值观,真善美、勇气、生态保护等(děng)反映人类共同主题的;形式是世界性的语言,譬如用插画等艺术(yìshù)形式来表现。”他进而提到“泉州故事”的国际性表达,“如果用绘本的形式讲述老君岩的故事,把石头(老君岩)、茶叶和瓷器相结合,应该是特别有意思的故事”。
安溪(ānxī)的(de)海外讲述一直在探索。“插画奖无疑是一个让更(gèng)多人深入了解安溪茶乡的绝佳平台。以前是借(jiè)船(jièchuán)出海(chūhǎi),我们现在是借出版社这艘(zhèsōu)船,从儿童绘本(huìběn)的角度来出海。我们期待更多国际创作者通过这艘船,发现安溪的魅力,进而读懂中国的乡村、生态与传统。”谢文哲表示,“插画奖不仅是传播平台,更是一种‘双向共创’——让世界艺术家解读安溪,也让安溪通过他们的视角走向世界。”当伦敦的孩子手捧绘本、纽约的观众观看动画、柏林的艺术家描绘茶山时,安溪不再只是一个地名,已成为世界共情的文化符号。
如今,安溪(ānxī)的故事仍在续写。今年7月,英国(yīngguó)作家山姆·亚瑟将赴安溪采风,创作以茶文化(wénhuà)与(yǔ)华南虎为主题的新作《最后一只老虎》(题目暂定);《老虎,别怕(biépà)》的法语、西班牙语版本版权已售出,续作《老虎,下雪啦》也(yě)计划于今年下半年推出美国版。“老虎与美”系列计划推出第三册,未来还将持续开发,并推动安溪文化以插画、动画、数字艺术等形式融入全球市场。据记者了解,“后浪全球插画奖”赛事启动(qǐdòng)当天还成立了中国茶文化安溪铁观音英国推广中心,八马、魏荫、兴溪和(hé)两固等4家安溪茶企已(qǐyǐ)先行入驻,部分产品已上架销售,助力中国茶文化在英国的传播,并为文化书籍提供线下传播支点,书写(shūxiě)中国文化出海的“安溪范本”。(本文图片由主办方提供)

相关推荐
评论列表
暂无评论,快抢沙发吧~
你 发表评论:
欢迎